한국어 높임법에 대한 외국인들의 인식 조사 및 역할극을 활용한 교수-학습 전략 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

이 논문의 목적은 한국어를 배우는 많은 외국인 학습자들이 한국어 학습에서 어려움을 겪는 복잡한 상대 높임법의 체계를 현실에 맞게 '하오체', '하게체'를 제외한 4등분 체계로 단순화 시...

이 논문의 목적은 한국어를 배우는 많은 외국인 학습자들이 한국어 학습에서 어려움을 겪는 복잡한 상대 높임법의 체계를 현실에 맞게 '하오체', '하게체'를 제외한 4등분 체계로 단순화 시키는 데 있다. 이를 위해 선행연구를 검토하고, 외국인 한국어 학습자들을 상대로 설문 조사를 실시하였다.
이 결과 대부분의 외국인 학습자는 한국어에서 높임말이 중요하고 꼭 필요하다는 것을 알고 있지만, 상대 높임법의 모든 체계를 다양한 상황에 맞게 사용하지는 못 했다.
외국인 학습자들은 대체로 높임말을 사용할 때 '하오체', '하게체'를 제외한 나머지 등분 체계를 사용하였다. 또한, 설문 조사 시 자신의 응답에 대해 왜 그렇게 생각하는지 질문하였을 때 대부분의 외국인 학습자가 '지위가 높거나 낮기 때문에, 나이가 많거나 적기 때문에, 수업 시간에 배웠기 때문에, 잘 모르겠다.'처럼 한국어 높임법을 바르게 인식하고 사용하는 학습자가 드물었다. 더구나 특정인들 외에는 잘 사용하지 않는 '하오체', '하게체'에 대해 드라마를 통해 들어본 적은 있지만 사용해 본 적은 없는 것으로 나타났다.
이러한 결과를 바탕으로 한국어 상대 높임 등분 체계를 외국인 한국어 학습자들의 현실에 맞게 4등분 체계 즉, '해요체', '합쇼체', '해라체', '해체'로 제시하였다.
이렇게 설정된 4등분 체계를 외국인 학습자들이 효과적으로 학습하여 이를 실생활에서 적절히 사용할 수 있도록 하기 위해 역할극을 활용교수-학습 전략을 제안하였다. 외국인들이 한국어 높임법의 체계를 알아야 하는 이유는 실생활에서 상황과 상대에 맞게 적절히 사용하기 위해서이다. 따라서 외국인들의 한국어 높임법 사용에 대한 교육도 실제 담화 상황을 고려하여 이루어져야 하고 실생활에 도움을 줄 수 있어야 한다. 그러한 면에서 역할극은 실제 생활에서 일어날 수 있는 여러 가지 상황을 설정하여 외국인 학습자들이 직접 대본을 써보고 주어진 역할을 해 봄으로써 한국어의 높임법을 학습하는 데 적절한 방법이라고 할 수 있다. 따라서 본 논문에서 제시한 상대 높임법의 4등분 체계를 말하는 사람과 듣는 사람 사이의 여러 가지 관계, 즉, 사회적 요인, 심리적 요인을 고려하여 역할극을 구성해 보고, 말하기, 쓰기뿐만이 아니라 읽기, 듣기와의 통합 교육 방법을 제시하였다. 이는 한국어를 배우는 국내외의 많은 외국인들이 한국어 높임법 체계를 보다 쉽게 배우고, 나아가 이를 적절히 사용하는 데 기여할 것으로 본다.

The purpose of this study was to simplify the complex hearer honorification system of the Korean language into four dimensions except for two styles including 'hao' and 'hagae' to suit the given circumstances, as a lot of foreign learners who learn Ko...

The purpose of this study was to simplify the complex hearer honorification system of the Korean language into four dimensions except for two styles including 'hao' and 'hagae' to suit the given circumstances, as a lot of foreign learners who learn Korean had difficulties due to that. After earlier studies were reviewed, a survey was conducted on foreign Korean learners. The findings of the study were as follows:
The majority of the foreign learners investigated were cognizant of the importance and absolute necessity of honorifics in Korean, but they couldn't put every honorific to the right use.
In general, they utilized all the other dimensions of Korean honorification except 'hao' and 'hagae' when they used honorifics. As a result of asking them why they gave a particular answer, the vast majority only cited position or age as the reason, or just said that they learned it in class without giving any specific reason, or replied that they had no idea. Thus, few had the right understanding of Korean honorification. In the event of 'hao' and 'hagae' used only by particular people, they heard about them from TV dramas but never used them.
Based on the findings of the study, the Korean hearer honorification system was divided into four dimensions in view of the circumstances of foreign learners: 'haeyo', 'habsyo', 'haela' and 'hae'.
And then a teaching-learning strategy was formulated by utilizing role play to assist foreign learners to make the right use of the four dimensions in real life. Korean honorification education provided to foreigners should be context-specific and practical enough to be of use for real life. In that sense, role play is one of the best ways to learn Korean honorification, as that provides an opportunity for foreign learners to write a script on their own on different possible situations and to perform the given roles. Therefore role play was prepared in this study in light of the speaker-hearer relationship and the social and psychological factors of both parties, and an inclusive teaching method was presented, which incorporates all the speaking, writing, reading and listening. This approach is expected to make a contribution to teaching a lot of foreigners to learn Korean honorification more easily and make the right use of it, no matter whether they stay in our country or not.

韩语论文题目韩语论文
免费论文题目: