한?중 심리용언의 품사 일치 여부에 따른 중국어권 한국어 학습자의 심리용언 습득 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

The purpose of this study is to examine the acquisition of Korean psychological predicates by Chinese learners of Korean, depending on whether the parts of speech in Korean psychological predicates corresponding to Chinese psychological predicates. Ch...

The purpose of this study is to examine the acquisition of Korean psychological predicates by Chinese learners of Korean, depending on whether the parts of speech in Korean psychological predicates corresponding to Chinese psychological predicates. Chapter I introduces the purpose and necessity of this study, reviews the literature on previous study and defines the research questions of this study as follows. The first question is whether differences exist in the acquisition of Korean psychological predicates between Chinese learners and Korean native speakers. The second question is whether differences exist in the acquisition of Korean psychological predicates among the Chinese learners of intermediate and advanced levels. To answer the research questions, Chapter II provides the theoretical background by comparing the basic sentence structure types of psychological predicates of Korean and those of Chinese. The results of the contrastive analysis showed significant difference exists in the basic sentence structure types of Korean psychological predicates and Chinese psychological predicates in accordance with the part of speech in Korean psychological adjectives corresponding to Chinese psychological predicates. And significant difference also exists in the person constraint appearing in the subject of the Korean psychological predicates sentence but not in Chinese psychological predicates sentence. Chapter III introduces the research tool developed according to the match type and the mismatch type classified in chapter II. The tool is a grammatical judgment test which examines the acquisition of Korean psychological predicates by Chinese learners of Korean in match type and mismatch type. A total of 32 question were developed for each type. There are 16 questions each to examine the distinction of the part of speech and the aspect of the person constraint. The testees include 25 Korean native speakers, 25 intermediate Chinese learners of Korean and 25 advanced Chinese learners of Korean from Korean colleges and Korean teaching institutes at colleges in Seoul. The results of the test are stated as follows in chapter IV. First, the average difference of the grammatical judgment test between Chinese learners and Korean native speakers showed statistically significant discrepancy in both the match type and the mismatch type. Through this, differences exist in the use aspect of psychological predicates between Chinese learners and Korean native speakers. But it is not confirmed whether the difference exists in the acquisition of Korean psychological predicates by the Chinese learners, in accordance with the part of speech in Korean psychological predicates corresponding to Chinese psychological predicates. However, difference exists in the use aspects of the distinction of the part of speech and the person constraint for Chinese learners in the two types. This showed that the difference of the part of speech in Korean and Chinese is not a decisive factor, but an influential factor to the acquisition of Korean psychological predicates by Chinese leaners. Second, the average difference of the grammatical judgment test between Chinese learners of intermediate and advanced levels was not statistically significant in the match type, but in the opposite case of the mismatch type it showed statistically significant discrepancy. Namely, differences in proficiency have a certain influence upon Chinese learners’ use aspect of Korean psychological predicates. Finally, chapter V examined the significance and limitations of this study. The significance of the study is to examine Chinese learners’ acquisition of Korean psychological predicates through experiments in accordance with whether the parts of speech of psychological predicates in Korean and those in Chinese are in agreement, since it has been a genre neglected in experimental research of Korean psychological predicates. This study also contributes to the preparation of a more effective and detailed education method for Chinese learners’ study of Korean psychological predicates as the study results suggest. However, this study did not consider the psychological intransitive verbs and the corresponding parts of speech problems when classifying the match type and the mismatch type, and it did not include Chinese learners of elementary level in the experiment. It is expected that the limitations of this study would be improved for the future studies.

본 논문의 목적은 한∙중 심리용언품사 일치 여부에 따른 중국어권 학습자의 심리용언 습득 양상을 고찰하는 것이다. 이를 위해 I장에서는 본 연구의 목적과 필요성을 밝히고 선행연...

본 논문의 목적은 한∙중 심리용언의 품사 일치 여부에 따른 중국어권 학습자의 심리용언 습득 양상을 고찰하는 것이다. 이를 위해 I장에서는 본 연구의 목적과 필요성을 밝히고 선행연구에 대해 검토하여 연구 문제를 제시하였다. 본고의 연구 문제는 첫째, 중국어권 한국어 학습자의 심리용언의 습득은 심리용언의 한∙중 품사 대응에 따라 차이를 보이는가, 둘째, 중국어권 한국어 학습자의 심리용언의 습득은 숙달도에 따라 차이가 보이는가이다. II장에서는 대조분석적 관점에서 한국어와 중국어의 심리용언의 기본 구문의 특징을 비교하여 기술하였다. 그 결과 한국어 심리형용사에 대응하는 중국어 심리어휘가 형용사인지 동사인지에 따라 한∙중 심리용언의 대응 구문이 다르게 나타나며, 한국어 심리용언의 구문에 주어의 인칭제약이 나타난다는 측면에서 차이가 있다. 이어서 III장에서는 II장에서 분류한 일치 유형과 불일치 유형을 바탕으로 연구 도구를 제작하였다. 연구 도구는 중국어권 한국어 학습자를 대상으로 두 유형에 따른 심리용언의 습득에 차이가 있는지를 살펴볼 수 있는 문법성 판단 테스트를 사용하였다. 각 유형에서 심리용언의 품사 구분과 인칭제약 두 가지 측면에서 구체적인 습득 양상을 살펴볼 수 있도록 각 16개 문법성 판단 문항을 구성하여 총 32개의 문항을 설계하였다. 실험은 서울에서 거주하는 한국어 모어화자 25명, 수도권에 위치하고 있는 대학 및 대학 부속 한국어 교육 기관에 재학 중인 중국어권 중급 학습자 25명, 고급 학습자 25명을 대상으로 하였다. IV장에서는 연구 결과를 기술하였다. 연구 결과는 첫째, 모어화자와 중국어권 학습자의 평균의 차이가 일치 유형과 불일치 유형에서 모두 유의미한 차이가 나타났다. 이를 통해 모어화자와 중국어권 한국어 학습자의 심리용언 사용 양상에 차이가 있음을 있었으나, 중국어권 학습자의 심리용언의 습득이 용언의 일치 여부에 따른 차이가 있는지는 확인할 수 없었다. 그러나, 두 유형에서 중국어권 학습자의 품사 구분과 인칭제약 문제에 대한 습득 양상이 다르게 나타났다. 이를 통해 목표어와 모국어 간 품사 차이 즉 언어간 전이가 학습자의 심리용언의 습득에 결정적인 요인이 아니지만 영향을 미친다는 것을 확인할 수 있었다. 둘째, 중국어권 중급 한국어 학습자와 고급 학습자의 평균의 차이가 모국어와 목표어가 일치하는 유형에서는 통계적으로 유의미하지 않으나 불일치 유형에서 통계적으로 유의미한 것으로 나타났다. 즉 숙달도에 따른 두 집단이 심리용언 습득에 차이를 보였음을 확인하였다. 마지막으로 V장에서는 연구의 의의 및 한계를 기술하였다. 본 연구는 한∙중 심리용언 품사 일치 여부에 따라 심리용언을 두 유형으로 분류하여 실험을 통해 학습자들의 습득 양상에서 유형별 차이를 밝혔다는 점과 실험 결과를 통해 교육 현장에서 더 효과적이고 세부적인 심리용언 교육 방안을 마련했다는 측면에서 의의가 있다. 그러나 본 연구는 한∙중 용언의 품사가 일치하는지에 따라 유형을 나눌 때 심리자동사와 품사의 다대응 문제를 고려하지 못했다는 점과 실험 대상이 초급 학습자를 포함하지 않았다는 점에서 한계가 있다.

韩语论文范文韩语论文范文
免费论文题目: