韓國語包含多種多樣的語法要素,與意志表現相關的语法要素具有很高的使用頻率。本文的探讨目的是以韓國語意志表現 ‘-겠어요’, ‘-(으)ㄹ 거예요’, ‘-(으)ㄹ게요’, ‘-(으)ㄹ래요’和中文意志表現‘要’, ‘會’為中心,針對中國的韓國語學者提出教育方案,靈活使用。直接把韓國語的意志表現翻譯成中文的話,意思尤為相近,韩语论文题目,因此,對於學習韓國語的中國學著來說,往往不能准確的區分。
例如,中文句子 ‘我要回家’, 直接翻譯成韓國語的話是‘나는 집에 가겠어요.’, ‘나는 집에 갈 거예요.’, ‘나는 집에 갈래요.’ 但是,意志表現都有意志的程度性,可以利用這點來區分。
‘-겠어요’,在任何情況下,凸顯說話人的意志;‘-(으)ㄹ래요’,不考慮聽著,只表現自己的意志;‘-(으)ㄹ 거예요’,雖然表現出已有的意志,但具有更明確傳達認定事實的功能;(으)ㄹ게요’,必須在聽著的允許下才可以使用。按照意志的程度性依次排列,‘나는 집에 가겠어요.’, ‘나는 집에 갈래요.’, ‘나는 집에 갈 거예요.’
如此看來,對於它們如何區分, 如何靈活運用,如何教授給學習韩国语的中國學著等問題,具有探索的必要性。
本文揭示了韓國語意志表現的概念和意義,略论了它們之間的共同點和差異點。為了更好的靈活運用,使用了互相對照的措施。
然後針對韓國國內教育機關使用的韓國語教材和中國國內使用的韓國語教材中出現的意志表現進行略论,以它們之間的對應關係為基礎,提出有效的教育方案和教案。
第一章,介紹了探讨目的和必要性,對於韓國語意志表現 ‘-겠어요’, ‘-(으)ㄹ 거예요’, ‘-(으)ㄹ게요’, ‘-(으)ㄹ래요’以及中文意志表現‘要’, ‘會’的先行探讨進行了討論。然後,對韓中意志表現對照的先行探讨和意志表現教育方案的先行探讨進行略论。
第二章,對韓國語意志表现的概念進行了整理,對意志表現 ‘-겠어요’, ‘-(으)ㄹ 거예요’, ‘-(으)ㄹ게요’, ‘-(으)ㄹ래요’的意譯和技能進行略论,解釋了它们之间的共同點和差異點。
第三章,對韓國語意志表現 ‘-겠어요’, ‘-(으)ㄹ 거예요’, ‘-(으)ㄹ게요’, ‘-(으)ㄹ래요’意譯性技能以及意志程度性進行了比較,然後和中國意志表現,也就是能願動詞‘要’, ‘會’進行了比較。
第四章,中文意志表現 ‘要’, ‘會’和韓國語意志表現互相對照,論述了它們之間的對應關係。
第五章,對韓國國內大學韓國語教育機關使用的韓國語教材和中國使用的韓國語教材出現的意志表現 ‘-겠어요’, ‘-(으)ㄹ 거예요’, ‘-(으)ㄹ게요’, ‘-(으)ㄹ래요’等進行了略论。通過這些來揭示韓國語教材中出現的意志表現。中國使用的韓國語教材有著這樣或那樣的的問題 ,所以要以教材略论為基礎,以學習韓國語的中國人為對象,來摸索出教育方案和授課模型。
第六章,對論文的內容進行全面,韩语论文题目,總體的概括,整理。
通過本文,學習韓國的的中國學者,可以很容易的運用韓國語意志表現的程度性以及兩國語言中意志表現對應的用法,靈活使用。
本文提出的教育方案以及授課模型,對於學習韓國語的中國學者靈活掌握韓國語的意志表現有一定的幫助。
한국어에는 다양한 문법 요소가 있는데 그중 의지표현에 관련된 문법 요소는 사용 빈도가 높다. 이 연구의 목적은 한국어 의지표현 ‘-겠어요’, ‘-(으)ㄹ 거예요’, ‘-(으)ㄹ게요’, ‘-(으...
한국어에는 다양한 문법 요소가 있는데 그중 의지표현에 관련된 문법 요소는 사용 빈도가 높다. 이 연구의 목적은 한국어 의지표현 ‘-겠어요’, ‘-(으)ㄹ 거예요’, ‘-(으)ㄹ게요’, ‘-(으)ㄹ래요’와 중국어 의지표현 ‘要’, ‘會’를 중심으로 중국인 학습자를 위한 한국어 의지표현 교육 방안을 제시하고 이를 활용하는 것이다. 한국어 의지표현은 중국어로 번역하면 의미가 유사하게 나오기 때문에 한국어를 학습하는 중국인 학습자들이 한국어 ‘의지표현’을 학습하는 과정에서 정확하게 구별하지 못하는 경우가 많다.
예를 들면, 중국어 문장 ‘我要回家’는 한국어로 그대로 번역하면 ‘나는 집에 가겠어요.’, ‘나는 집에 갈 거예요.’, ‘나는 집에 갈래요.’이다. 하지만 의지표현은 모두 다 의지의 정도가 있어서 그것으로써 구별할 수 있다.
‘-겠어요’는 모든 상황에서 화자의 뚜렷한 의지를 표현하고, ‘-(으)ㄹ래요’는 자기의 의지를 표현하지만 청자를 고려하지 않는 것이고, ‘-(으)ㄹ 거예요’는 이미 의지를 포함하고 있지만 확정된 사실을 알려주는 기능이 더 명확하고 ‘-(으)ㄹ게요’는 청자의 허락이 있어야만 사용할 수 있는 것이다. 의지의 정도에 따라 문장을 나열하면 ‘나는 집에 가겠어요.’, ‘나는 집에 갈래요.’, ‘나는 집에 갈 거예요.’이다. ‘-(으)ㄹ 게요-’는 어떤 일을 다른 사람과 약속하는 의미를 갖고 있어서 중국어 능원동사 ‘會’를 해당하여 ‘我要回家’가 아니라‘我會回家。’로 번역해야 한다.
그렇기 때문에, 이를 어떻게 구별하는지, 어떻게 잘 활용할 수 있는지, 중국인 학습자에게 어떻게 잘 가르칠 수 있는지를 살펴볼 필요성이 있다.
이 연구에서는 한국어 의지표현의 개념과 의미를 제시하여 공통점과 차이점을 분석한다. 또한 중국어 의지표현의 개념과 의미도 제시하고 의지표현인 ‘要’, ‘會’ 등을 설명한다. 그리고 중국인 한국어 학습자를 위한 의지 표현 교육을 위해 이를 서로 대조해서 연구한다.
그 다음에 한국 국내 한국어 교육 기관에서 사용하는 한국어 교재와 중국에서 사용하는 한국어 교재에서 나온 의지표현을 제시하고 대응하는 관계를 바탕으로 효율적인 교육 방안과 수업 모형을 제시한다.
제1장에서는 연구 목적과 필요성을 설명하고 한국어의 의지표현인 ‘-겠어요’, ‘-(으)ㄹ 거예요’, ‘-(으)ㄹ게요’, ‘-(으)ㄹ래요’에 대한 선행연구와 중국어 의지표현 중에 ‘要’, ‘會’의 대한 선행연구를 검토한다. 그리고 한·중 의지표현 대조에 대한 선행연구와 의지표현 교육 방안에 대한 선행연구를 검토하고 연구 진행되는 방법을 살펴본다.
제2장에서는 한국어 의지표현의 개념을 정리하고 의지표현인 ‘-겠어요’, ‘-(으)ㄹ 거예요’, ‘-(으)ㄹ게요’, ‘-(으)ㄹ래요’의 의미와 기능을 살펴보고 공통점 및 차이점을 제시한다. 그리고 중국어 의지표현의 개념, 의미, 기능을 설명한다.
제3장에서는 한국어 의지표현인 ‘-겠어요’, ‘-(으)ㄹ 거예요’, ‘-(으)ㄹ게요’, ‘-(으)ㄹ래요’의 의미적 기능과 의지 정도성을 비교한 다음에 중국어 의지표현, 즉 능원동사 ‘要’, ‘會’와 비교한다.
제4장에서는 한국어 의지표현과 ‘要’, ‘會’의 서로 대조하면서 대응관계를 논의한다.
제5장에서는 한국 국내 대학교 한국어 교육 기관에서 사용하는 한국어 교재와 중국에서 사용하는 한국어 교재에서 나온 의지표현 ‘-겠어요’, ‘-(으)ㄹ 거예요’, ‘-(으)ㄹ게요’, ‘-(으)ㄹ래요’를 분석한다. 그것을 통해서 한·중 한국어 교재에서 나온 의지표현의 공통점을 제시한다. 공통점을 이야기한 다음에 중국에서 사용하는 교재에서 존재하는 문제점을 제시한다. 중국에서 사용하는 한국어 교재의 문제점이 있어서 교재 분석하는 것을 바탕으로 중국인 학습자를 대상으로 의지표현에 대한 효과적인 교육 방안을 모색하고 실제 수업 모형을 제시한다.
마지막으로 제6장에서 논문 내용을 요약하고 앞장에서 나온 내용을 총괄적으로 정리한다.
|