조사 용법에 대한 한국어와 중국어 비교 연구 : 부사격 조사'-에','-에서','-에게','-로'의 용법을 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

본 논문의 목적은 한국어 부사격 조사 중 '-에', '-에게', '-에서', '-로'의 용법과 의미를 살펴보고, 그에 대응하는 중국어 개사(介词)를 비교 분석해서 그 유사성과 차이점을 밝혀 양국 언...

본 논문의 목적은 한국어 부사격 조사 중 '-에', '-에게', '-에서', '-로'의 용법과 의미를 살펴보고, 그에 대응하는 중국어 개사(介词)를 비교 분석해서 그 유사성과 차이점을 밝혀 양국 언어 학습자들의 이에 대한 올바른 이해와 학습을 돕는 것이다. 한국어와 현대 중국어에서 이러한 문법적 관계를 표시하는 문법 기능어는 각각 조사와 개사이다. 조사와 개사의 기능의 유사성으로 인해 중국어 학습자들은 개사를 한국어 조사와 동일시하는 경향이 있다. 제2 언어 학습에서 모국어의 영향은 피할 수 없는 것이기 때문에 이럴게 조사와 개사를 동일시하는 경향은 자연스러운 일이다.
본고에서는 한국어 조사와 중국어 개사가 대응할 수 있는지, 한국어 조사가 중국어 개사의 형식으로 대응될 것이라는 일반적인 생각이 타당한 것인지에 대해서 한국어 부사격 조사인 '-에', '-에서', '-에게', '-로'를 중심으로 살펴보고자 한다.
이에 본 논문은 한국어 조사 ‘-에, -에서, -에게, -로’에 대응하는 중국어 표현을 중심으로 한국어 조사와 중국어 개사의 대응여부를 살펴보고자 한다. 이를 위해 제 1장에서는 먼저 본 논문의 목적과 선행연구를 검토하고 연구범위를 설정할 것이다.
제 2장은 한국어 조사와 중국어 개사 각각의 의미와 특징을 기존 연구 성과를 중심으로 알아보고, 한국어 조사와 중국어 개사의 분류에 대한 내용을 알아본다. 의미 분류의 한국어 조사 ‘-에, -에서, -에게, -로’에 대응하는 중국어 개사들 유사점과 차이점을 분석하고자 한다. 논의의 초점은 다양한 의미로 쓰이는 ‘-에, -에서, -에게, -로’가 각각 중국어에서는 어떤 형식으로 표현되는가가 될 것이다.
제3장에서는 한국어 조사 '-에', '-에서', '-에게', '-로'의 의미와 용법을 『표준 국어 대사전』, 『금성국어대사전』, 『외국인을 위한 한국어 학습사전』, 『(용법 편)외국인을 위한 한국어 문법2』, 『한국어 학습용 어미 조사 사전』 총5종의 사전을 분석 대상으로 삼아 본 논문의 주 연구대상인 한국어 조사 중에 있는 ‘-에, -에서, -에게, -로’ 의 의미에 대해 상세히 살펴본다.
제4장에서는 본 논문의 결론 부분으로 제 1장에서 제기된 문제가 제3장에서 어떻게 분석되었는지 그 결과를 정리하고 요약할 것이다.
이러한 분석 결과를 토대로 하여 한국어 부사격 조사의 대표라 할 수 있는 ‘-에’, ‘-에게’, ‘-에서’, ‘-로’ 에 대응하는 중국어 개사를 비교 분석하여 그 유사성과 차이점을 밝혀 양국 언어 학습자들에게 이에 대한 올바른 이해와 학습을 할 수 있도록 하는데 본고의 목적이 있다.

The purpose of this discussion to investigate the usages and meanings of Korean particles case '- 에', '- 에서', '- 에게', '- 로', and to make a comparative analyses about the corresponding Chinese companies (介词) and reveal the similari...

The purpose of this discussion to investigate the usages and meanings of Korean particles case '- 에', '- 에서', '- 에게', '- 로', and to make a comparative analyses about the corresponding Chinese companies (介词) and reveal the similarities and differences, then help the learners with the correct understanding and learning who study Korean and Chinese. The grammatical function word which shows the relation of the grammatical features is called 'josa'('조사') in Korean, and 'gesa'('개사') in modern Chinese. Due to the similarities of these features, Chinese learners of Korean tend to equate 'gesa'('개사') with 'josa'('조사') in Korean. The tendency of equating is natural because it is hard to avoid the influences from native language for learners who study the second language.
The center of this study is to study the Korean particles case '- 에', '- 에서', '- 에게', '- 로' about whether Korean 'josa'('조사') could be equated with Chinese 'gesa'('개사') or not, and whether the general idea is appropriate that equates Korean 'josa'('조사') and Chinese 'gesa'('개사').
To investigate whether Korean 'josa'('조사') could be equated with Chinese 'gesa'('개사') about the Korean auxiliary word '- 에', '- 에서', '- 에게', '- 로', Chapter 1 inquires the objectives of the study and the preceding researches, and sets up the research scope of this study.
Chapter 2 mainly recommends the existing research results of the meaning and characteristics about Korean 'josa'('조사') and Chinese 'gesa'('개사') respectively, and introduces the classification of Korean 'josa'('조사') and Chinese 'gesa'('개사'). It also analyzes the similarities and differences between Korean adverbial case '- 에', '- 에서', '- 에게', '- 로' and their counterparts of Chinese preposition according to meaning classification. The focus of the analysis is which kind of form could be represented by ‘-에, -에서, -에게, -로’ that are used by various meanings.
Chapter 3 examines the meanings and usages of the objects of this research, that is, Korean adverbial case ‘-에, -에서, -에게, -로’ on the basis of five dictionaries, such as 『Standard Korean Dictionary』, 『Kumsung Korean Dictionary』, 『Korean Dictionary for Foreigner Learners』, 『(Usage Side) Korean Dictionary for Foreigner Learners2』, 『Ending Postposition for Korean Research』.
As the conclusion part of this study, Chapter 4 summarizes and organizes the results that how the questions were instituted in Chapter 1 and analysed in Chapter 3.
The main purposes of this study is to investigate the similarities and differences in terms of the comparative analysis between the representative Korean particles case '- 에', '- 에서', '- 에게', '- 로' and their counterparts of Chinese 'gesa'('개사'), and to help the learners with the correct understanding and learning who study Korean and Chinese.

免费韩语论文韩语论文
免费论文题目: