여성 결혼이민자의 쓰기 자료에 나타난 연결어미 사용 양상 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

The thesis explores the usage of Korean by married female immigrants who will become permanent citizens of this country. More specifically, by examining their usage of conjunctive endings in Korean grammar, this thesis aims at providing them with basi...

The thesis explores the usage of Korean by married female immigrants who will become permanent citizens of this country. More specifically, by examining their usage of conjunctive endings in Korean grammar, this thesis aims at providing them with basic educational material.
First, it investigated how and when conjunctive endings were introduced in Korean text books for married female immigrants. It also examined whether or not the introduction of conjunctive endings in Korean text books was properly done for the Test of Proficiency in Korean(TOPIK) by analyzing the 19th to 23rd TOPIK. This endeavor showed that a cause and effect relationship of ‘-아서(a-seo)/-어서(eo-seo)’ has been the most frequently tested question.
Second, the analysis of the usage of conjunctive endings in 80 writings by beginning and intermediate level married female immigrants demonstrates that the learners used 17 endings 419 times, and thus, commanded them regardless of their difficulty levels.
The usage of conjunctive endings by the learners can be summarized as follows:
First, this study shows that ‘-고(go)’ was most frequently used, taking 38.2% of the entire usage of conjunctive endings.
Second, the learners often made grammatical mistakes by using several endings in one sentence due to their lack of grammatical knowledge about how to choose and say endings correctly.
Third, the study reveals that, even though the learners studied various endings from Korean textbooks, they were not able to use endings with grammatical restrictions or to a high level of difficulty, but instead they concentrated on using endings with similar meanings.
Fourth, despite the fact that conjunctive endings had various functions, the learners distinctively used only one function. For example, they usually used ‘-고(go)’ for conjunctive sentences, ‘-아서(a-seo)/-어서(eo-seo)’ to make sentences in cause and effect relationships, and ‘-지만(ji-man)’ to show contrasts in sentences.
Grammatical mistakes with the usage of conjunctive endings was 18.6%, and the usage of ‘-아서(a-seo)/-어서(eo-seo) was the most frequently made mistake.
Accordingly, this research shows that married female immigrants were not fully capable of choosing proper conjunctive endings or expanding sentences by using ending suffixes. It also shows that learners tended to make mistakes with endings with similar functions. Particularly, they made mistakes in placing proper endings due to their inability to understand concepts with a range of similar meanings. They also made mistakes in using proper tenses and morphons.
Based upon the aforementioned research, married female immigrants encounter difficulties in using correct endings; as a consequence an educational program to improve their grammatical ability is in great need. Hence, this research is hoped to be used as a reference to assist them in learning Korean, and becoming able to fully communicate with other members of society.

연구는 우리 사회에서 영구 구성원으로 함께 살아가야 하는 여성 결혼이민자의 한국어 사용에 관한 연구이다. 그들의 문법적 능력 중 연결어미사용 양상을 살펴보고 그 결과를 토대로...

본 연구는 우리 사회에서 영구 구성원으로 함께 살아가야 하는 여성 결혼이민자의 한국어 사용에 관한 연구이다. 그들의 문법적 능력 중 연결어미의 사용 양상을 살펴보고 그 결과를 토대로 여성 결혼이민자의 특성을 고려한 연결어미 교육의 기초 자료를 제공하는 것이 본 연구의 목적이다.
먼저 여성 결혼이민자가 사용하는 한국어교재에 나타난 연결어미의 제시 방법, 제시 순서를 살펴보고, 한국어교재의 연결어미 교육 내용이 한국어능력시험이 제시하는 수준에 적정한가를 알아보기 위해 최근 19회〜23회 시험에 나타난 연결어미 관련 문항을 분석해 보았다. 분석 결과 이유관계 연결어미 ‘-아서/어서’가 가장 출제빈도가 높은 것으로 나타났다.
다음으로 여성 결혼이민자의 초, 중급 쓰기 자료 80부에 나타난 연결어미 사용 양상을 살펴보았는데 여성 결혼이민자들은 17개 항목의 연결어미를 총 419회 사용하여 연결어미의 난이도와 상관없이 쓰기에서 어느 정도 연결어미를 사용하는 것을 확인할 수 있었다.
여성 결혼이민자들의 연결어미 사용 양상을 정리하면 다음과 같다.
첫째, 여성 결혼이민자들은 연결어미인 ‘-고’를 전체 연결어미 중 38.2% 사용하여 사용 빈도가 가장 높게 나타났다.
둘째, 발화의 격식에 관한 지식과 연결어미 사용에 대한 문법적 지식이 부족하여 한 문장 안에 여러 개의 연결어미를 사용함으로써 연결어미 사용을 적절히 제한하지 못하여 쓰기에서 자연스럽지 못한 비문을 만드는 경우가 많았다.
셋째, 여성 결혼이민자들은 한국어교재에서 비교적 다양한 연결어미를 학습했지만 문법적 제약이 있거나 난이도가 높은 연결어미는 사용하지 않고 비슷한 의미를 나타내는 다른 연결어미를 집중적으로 사용하는 것으로 나타났다.
넷째, 연결어미는 다양한 의미 기능을 가지고 있지만 여성 결혼이민자들은 그 중에서 주로 한 가지 기능을 두드러지게 사용한다. 대등적 문장의 연결에서는 ‘-고’를, 이유를 나타내는 문장의 연결에서는 ‘-아서/어서’를, 대조를 나타내는 문장의 연결에서는 ‘-지만’을 가장 많이 사용하는 것으로 나타났다.
여성 결혼이민자들이 사용한 연결어미 가운데 오류가 차지하는 비율은 18.6%로 나타났고 오류 빈도가 가장 높은 연결어미는 ‘-아서/어서’(이유)로 나타났다.
여성 결혼이민자들은 적절한 연결어미를 사용하거나 전성어미를 사용하여 문장을 확대하는 능력이 많이 부족한 것으로 나타났다. 또한 사용 빈도가 높고 유사한 의미 기능을 가진 연결어미일수록 혼동을 하고 오류 문장을 많이 만든다는 것을 확인할 수 있었다. 특히 같은 의미 범주 내에서 개념에 대한 인식 오류로 발생한 대치 오류가 많았고 시제 오류, 형태 오류도 높게 나타났다.
본 연구는 여성 결혼이민자를 위한 문법 능력 교육의 시급함을 지적하고, 그들의 문법 능력 중 연결어미 사용 양상을 살펴봄으로써 지역 사회 구성원들과의 의사소통에서 겪는 어려움을 추정해 볼 수 있었다. 본 연구의 결과가 특수 집단인 여성 결혼이민자 대상 한국어 교육 현장에서 학습자들이 겪는 어려움을 최소화하고, 지역 사회 구성원들과의 원활한 의사소통을 돕는데 기초 자료로 활용되기를 기대한다.

韩语论文范文韩语论文网站
免费论文题目: